【国際郵便】個人輸入した楽譜を返品した体験談
これまでに(PDF購入を除いても)10回程度は楽譜を海外から輸入していると思いますが、
大きな問題や事故に遭うことなく利用できていました。
それが一転、先日所属バンドの楽譜を注文したところ、欲しかったものと異なる楽譜が届く事故が発生してしまいました。
幸いにも返品・返金に応じてもらえたので、一連の流れを記録しておきます。
困っている方のお役に立てれば幸いです。
事故詳細
購入者:所属バンドのメンバー
購入元:music shop europe https://www.musicshopeurope.com/
購入した楽譜:Celebrity / Mario Bürki (出版社:Musikverlag Frank) 他2冊
内容:“Celebrity”(以下、当該楽譜)の商品詳細ページに、“Flexible Band”用の譜面であり“Concert Band/Harmonie/Fanfare/Brass Band”に対応している旨が記載されていたため、ファンファーレオルケストで演奏できると認識し購入したが、届いた譜面は“Concert Band”(=一般的な吹奏楽編成)用の譜面で、ファンファーレオルケストには対応していなかった。
なお出版社(Musikverlag Frank)のサイトで確認したところ、そもそも当該楽譜のフレキシブル版は存在しなかった(=Concert Band, Fanfare, Brass Band譜が別々に販売されている)。
対応:筆者(購入者とは別人)が購入元のmusic shop europeに問い合わせ、返品・返金に応じてもらう。
当該楽譜のファンファーレ版は購入元では取り扱いがないため、出版社(Musikverlag Frank)の自社ショップ(https://www.musikverlag-frank.ch/Home.html)で購入。
対応方法
メールで問い合わせ – 10月20日
購入者の手元に到着したのが9月22日あたりだったので、既に1か月近くが経過していた。購入元サイトには「返品は商品到着後30日以内」と書いてあるのであまりにもギリギリである。アウトか??
問い合わせフォームから連絡すると大概返事が来ないので直接メールを送りましょう。
メールに書くことは
・自分の名前(購入者と別の名前でOKだった)
・商品と一緒に入っていたInvoice記載の“Order No.” “Invoice No.” “Contact No.”
・購入した楽譜(商品詳細ページのURLを貼るとわかりやすい)
こんな感じで英語で書いていきますが、日本語でメール送って向こうで自動翻訳してもらうのとどっちが正確に伝わるんでしょうね。筆者はDeepLフル稼働で書いています。
内容としては
「商品詳細を見て、ファンファーレオルケストにも使えるフレキシブル版だと思って買ったよ」
「実際に届いたのは吹奏楽版だったので使えなくて困ってるよ」
「出版社のサイト見たら吹奏楽版とファンファーレ版は別々らしいじゃないか」
「サイトの表記と届いたものが異なるからできたら返品・返金してほしいけど、1か月近く経ってて返品できないかもしれないから、せめてサイトの表記は修正して、今後間違う人が出ないようにしてね。お返事待ってます」
みたいなことをつらつら書いています。
あとは購入元からの連絡を待ちます。
購入元から返信 – 10月25日
海外に問い合わせたとき、すぐに返信が帰ってくるのは稀です。当日中に返ってきたら崇めます(なのでYpressは崇めてる)
返信はごくシンプルで、
「ごめんなさい、返品を希望する場合は以下の住所に送ってね
(Musicroom.comの返品部門の住所)
交換対応はできないよ、ごめんね
商品が到着したらすぐ返金するよ」
といった内容。
ここで初めて“musicroom.com”の名前が出てきて混乱。musicroomは英国のECサイト。当該楽譜の購入元(music shop europe)はオランダの会社で、発送元もオランダで、オランダに返品部門もある(サイトに書いてある)。
確かにサイトのUIがほぼ一緒なので母体が同じなのかな~となんとなく思っていたが、今日改めて調べてみたらmusicroomはmusic shop europeの英国支社的な立ち位置らしい(https://www.musicroom.com/about)。それにしたってオランダから出荷したものをなぜ英国に…??疑問は尽きないが、ここはおとなしく英国宛に返送することに。
ちなみに、問い合わせに対応してもらったら簡単にでいいので返信しておきましょう。
今回は以下のようにお礼をしておきました。
「Thank you for your reply.
ご返信ありがとうございます。
It is very helpful to know that you are willing to accept returns.
返品に対応していただけるとのことで、大変助かります。
We will be sending the item back to you shortly, so please check and respond accordingly.
近日中に商品を返送しますので、ご確認の上、ご対応をお願いいたします。」
この英語変だよ!というのがあればコメントいただけると嬉しいです。